27/02/2011
20/02/2011
15/02/2011
14/02/2011
13/02/2011
12/02/2011
09/02/2011
07/02/2011
06/02/2011
bientôt très certainement 2 / bald sehr wahrscheinlich 2
- à New York. Parce que la dernière fois que j'y étais, je suis montée sur deux tours et qu'elles ne sont plus là. Ca fait bizarre. / nach New York, weil, das letzte Mal wo ich dort war, bin ich oben auf den zwei Towers gestiegen, und die sind nicht mehr da. Schon komisch.
- à Shanghai. Parce que les villes qui se transforment en si peu de temps me fascinent. / nach Shanghai, weil Städte, die sich so schnell ändern, faszinieren mich.
- à Tel Aviv. Parce que c'est comme ça et qu'il y a beaucoup de gens très bien en Israël. / in Tel Aviv. Weil das halt so ist und weil es viele sehr guten Menschen in Israël gibt.
- à Tunis. Pour rendre visite aux copains. / nach Tunis. Um meine Freunde zu besuchen.
- à Shanghai. Parce que les villes qui se transforment en si peu de temps me fascinent. / nach Shanghai, weil Städte, die sich so schnell ändern, faszinieren mich.
- à Tel Aviv. Parce que c'est comme ça et qu'il y a beaucoup de gens très bien en Israël. / in Tel Aviv. Weil das halt so ist und weil es viele sehr guten Menschen in Israël gibt.
- à Tunis. Pour rendre visite aux copains. / nach Tunis. Um meine Freunde zu besuchen.
Bientôt très certainement 1 / bald sehr wahrscheinlich 1
Je pense aller : / Ich denke, ich werde:
(par ordre alphabétique) / alphabetisch
- à Bucarest. Parce que j'ai un faible et une grande sympathie pour les villes que tout le monde trouve moches. / nach Bucharest. Weil ich eine Schwäche und eine grosse Sympathie für Städte habe, die alle hässlich finden.
- à Istanbul. Parce les prénoms féminins turcs sont très frais et jolis : Buket, Defne, Elif, Emel, Filiz... / nach Istambul, weil die weibliche türkische Vornamem frisch und hübsch klingen: Buket, Defne, Elif, Emel, Filiz...
- à Los Angeles. Parce que. Pour les mêmes raisons que Bucarest. / nach Los Angeles. Weil. Für die selben Grunden wie nach Bucharest.
(par ordre alphabétique) / alphabetisch
- à Bucarest. Parce que j'ai un faible et une grande sympathie pour les villes que tout le monde trouve moches. / nach Bucharest. Weil ich eine Schwäche und eine grosse Sympathie für Städte habe, die alle hässlich finden.
- à Istanbul. Parce les prénoms féminins turcs sont très frais et jolis : Buket, Defne, Elif, Emel, Filiz... / nach Istambul, weil die weibliche türkische Vornamem frisch und hübsch klingen: Buket, Defne, Elif, Emel, Filiz...
- à Los Angeles. Parce que. Pour les mêmes raisons que Bucarest. / nach Los Angeles. Weil. Für die selben Grunden wie nach Bucharest.
02/02/2011
Inscription à :
Articles (Atom)