11/01/2012
tout n'est pas moderne en allemagne / alles ist nicht soweit in deutschland
"le carnet de maman" Il s'agit d'un carnet de correspondance destiné aux enfants de l'école primaire et vendu dans les papeteries à Berlin. Ce n'est donc pas un carnet des parents, ou encore un carnet de mère, mais bien un carnet de maman. L'homme, en bon père de famille, n'intervenant pas dans l'éducation scolaire des enfants, ou alors, uniquement pour les décisions de poids et en ce cas, son interlocuteur à l'école n'est pas l'institutrice mais le directeur.
"Muttiheft". Es handelt sich um ein Eltern-Lehrer-Korrespondanz-Heft für die Grundschüler, das in Berliner Bürobedarfläden erhätlich ist. Es handelt sich also nicht um ein Elternheft, oder ein Mutterheft, aber um ein Muttiheft. Der Mann, als Familienvater, mischt sich nicht in die Schulerziehung ein. Und wenn schon, nur in Fälle von sehr wichtigen Fragen bzw. Entscheidungen. Sein Ansprechpartner ist dann nicht die Lehrerin aber der Direktor.